Fukui Hisashi (福井寧)

N’étant pas poète, je l’apprécie surtout comme un écrivain du journal intime, dont la précision et la simplicité sont exceptionnelles dans le paysage de la littérature japonaise. C’est dommage qu’on ne traduise pas ses proses en français. 柿食へば鐘が鳴るなり法隆寺              子規 Kaki kué-ba, kané-ga naru-nari. Hôryûji              Shiki   Croquant un kaki,       la cloche résonne             Hôryûji